«Словно
гордый мартын, ты взлетел над судьбой…»
(Татьяна Левченко «В.
Л.»)
«Мартыны
здесь не меньше альбатросов…»
(Борис Случанко-Поплавский «Праздничная
Керчь»)
«О,
Поэт! Ты царишь в синеве небосвода,
Неподвластный ветрам, непреклонный в борьбе,
Но ходить по земле средь двуногого сброда
Два огромных крыла не позволят тебе».
(Шарль Бодлер «Альбатрос»
перевод Вадима Алексеева)
«Как
никто, понимаю я Шарля Бодлера:
Я хожу, спотыкаясь, такие дела...
И со мною навечно, как символы веры,
Мои верные трости — мои два крыла».
(Алексей Вдовенко «Бодлеру»)
Мне не нужна судьбы шальная милость.
В Керчи ведь я один Поэт возрос.
И так уж исторически сложилось,
Что: кое-кто — мартын, я — альбатрос.
Я не хочу надуманных вопросов,
Хотя сходство вовсе не случайно:
«Мартыны
здесь не меньше альбатросов»
—
Ох, не зря сказал Борис Случанко.
Для избранных нет в творчестве секрета —
Царить так скучно в небе одному.
Поверить проще в искренность Поэта,
Что равен я почти кое-кому.
|